-
1 перечисленный ниже
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > перечисленный ниже
-
2 низкий
1. give-away2. inferior3. off4. poorнизкая точность; недостаточная точность — poor accuracy
5. therein after therein underниже, в дальнейшем — herein after
6. ignoble7. vile8. hereafter9. in the following10. rough11. subambient12. in what follows13. lour14. low calorific valueрадио, низкая частота — low frequency
15. lowlyнебывало низкая цена; небывало низкий уровень — all-time low
16. thereunder17. below; beneath; under; lower; shorter18. low; mean; base; shortбыть ниже нормы; быть ниже стандарта — be below the standard
19. base20. dishonorable21. dishonourable22. meanСинонимический ряд:1. гуще (прил.) басистее; басовитее; гуще; жирнее; толще2. приземистее (прил.) короче; приземистее -
3 в дальнейшем
1) General subject: from now, from now forth, from now forward, from now on, from now onwards, further, hereafter, hereinafter, in future, in prospect, in the following, in what follows, later on, ulteriorly, down the road, down the line, at a later stage2) Chemistry: from then on3) Mathematics: from this point on, henceforth, in the future, in the sequel, subsequently, thereafter4) Law: hereinafter (в документах)5) Makarov: forth, herein after, herein under -
4 ниже
1) General subject: below (to be below somebody in intelligence - быть глупее кого-либо), in the following, infra (see infra ch. VII - смотри ниже восьмую главу), behind (по качеству и т. п.), beneath, forth, hereafter, hereinafter (в документах), in what follows, neath, off, thereunder (в документе), under, underneath, as follows2) Sports: below par (по результатам)3) Bookish: thereinunder (в документе), thereinafter (в документе)5) Religion: infra (Latin for "below")7) Architecture: (этажом) on a lower floor8) Diplomatic term: off (о ценах, курсах)9) Scottish language: ablow10) Arms production: down (легли пули)11) Makarov: hereafter (по тексту), herein after, herein under, underneath (в тексте)12) Milk production: downstream (от избранного участка цепи ДНК)13) SAP.tech. in the following paragraphs14) Phraseological unit: a cut below -
5 за исключением случаев, перечисленных ниже
ниже, в дальнейшем — herein after
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > за исключением случаев, перечисленных ниже
-
6 С-440
ВОТ ГДЕ (В ЧЁМ) СОБАКА ЗАРЫТА ВОТ ТУТ (ТУТ-ТО, ЗДЕСЬ, В ЗТОМ) И ЗАРЫТА собака all coll (sent these forms only used also as subord clause after знать, понимать etc (when 1st var. is used, вот is omitted)) ( usu. used to emphasize that the preceding context explains the main reason behind sth., or to express the speaker's sudden understanding of sth.) in this (that etc) lies the essence of the matter, the reason for sth.: (so) thatfc what itfs all about (whatfs going on, what lies at the bottom of it etc) (so) that's the crux (the heart) of the matter (in limited contexts) therefe (herein lies etc) the rub.«Вот где собака зарыта!» - воскликнул он, когда узнал, что на место уволенного без видимой причины Онуфриева принята племянница нашего директора. "So that's what's going on!" he exclaimed when he found out that the director's niece had taken over Onufriev's job after he was fired without apparent cause.The Russian idiom is the translation of the German Da liegt der Hund begraben. -
7 вот в чем собака зарыта
• ВОТ ГДЕ < B ЧЕМ> СОБАКА ЗАРЫТА; ВОТ ТУТ <ТУТ-ТО, ЗДЕСЬ, В ЭТОМ> И ЗАРЫТА СОБАКА all coll[sent; these forms only; used also as subord clause after знать, понимать etc (when 1st var. is used, вот is omitted)]=====⇒ (usu. used to emphasize that the preceding context explains the main reason behind sth., or to express the speaker's sudden understanding of sth.) in this (that etc) lies the essence of the matter, the reason for sth.:- (so) that's what it's all about (what's going on, what lies at the bottom of it etc);- [in limited contexts] there's (herein lies etc) the rub.♦ " Вот где собака зарыта!" - воскликнул он, когда узнал, что на место уволенного без видимой причины Онуфриева принята племянница нашего директора. "So that's what's going on!" he exclaimed when he found out that the director's niece had taken over Onufriev's job after he was fired without apparent cause.—————← The Russian idiom is the translation of the German Da liegt der Hund begraben.Большой русско-английский фразеологический словарь > вот в чем собака зарыта
-
8 вот в этом и зарыта собака
• ВОТ ГДЕ < B ЧЕМ> СОБАКА ЗАРЫТА; ВОТ ТУТ <ТУТ-ТО, ЗДЕСЬ, В ЭТОМ> И ЗАРЫТА СОБАКА all coll[sent; these forms only; used also as subord clause after знать, понимать etc (when 1st var. is used, вот is omitted)]=====⇒ (usu. used to emphasize that the preceding context explains the main reason behind sth., or to express the speaker's sudden understanding of sth.) in this (that etc) lies the essence of the matter, the reason for sth.:- (so) that's what it's all about (what's going on, what lies at the bottom of it etc);- [in limited contexts] there's (herein lies etc) the rub.♦ " Вот где собака зарыта!" - воскликнул он, когда узнал, что на место уволенного без видимой причины Онуфриева принята племянница нашего директора. "So that's what's going on!" he exclaimed when he found out that the director's niece had taken over Onufriev's job after he was fired without apparent cause.—————← The Russian idiom is the translation of the German Da liegt der Hund begraben.Большой русско-английский фразеологический словарь > вот в этом и зарыта собака
-
9 вот где собака зарыта
• ВОТ ГДЕ < B ЧЕМ> СОБАКА ЗАРЫТА; ВОТ ТУТ <ТУТ-ТО, ЗДЕСЬ, В ЭТОМ> И ЗАРЫТА СОБАКА all coll[sent; these forms only; used also as subord clause after знать, понимать etc (when 1st var. is used, вот is omitted)]=====⇒ (usu. used to emphasize that the preceding context explains the main reason behind sth., or to express the speaker's sudden understanding of sth.) in this (that etc) lies the essence of the matter, the reason for sth.:- (so) that's what it's all about (what's going on, what lies at the bottom of it etc);- [in limited contexts] there's (herein lies etc) the rub.♦ "Вот где собака зарыта!" - воскликнул он, когда узнал, что на место уволенного без видимой причины Онуфриева принята племянница нашего директора. "So that's what's going on!" he exclaimed when he found out that the director's niece had taken over Onufriev's job after he was fired without apparent cause.—————← The Russian idiom is the translation of the German Da liegt der Hund begraben.Большой русско-английский фразеологический словарь > вот где собака зарыта
-
10 вот здесь и зарыта собака
• ВОТ ГДЕ < B ЧЕМ> СОБАКА ЗАРЫТА; ВОТ ТУТ <ТУТ-ТО, ЗДЕСЬ, В ЭТОМ> И ЗАРЫТА СОБАКА all coll[sent; these forms only; used also as subord clause after знать, понимать etc (when 1st var. is used, вот is omitted)]=====⇒ (usu. used to emphasize that the preceding context explains the main reason behind sth., or to express the speaker's sudden understanding of sth.) in this (that etc) lies the essence of the matter, the reason for sth.:- (so) that's what it's all about (what's going on, what lies at the bottom of it etc);- [in limited contexts] there's (herein lies etc) the rub.♦ " Вот где собака зарыта!" - воскликнул он, когда узнал, что на место уволенного без видимой причины Онуфриева принята племянница нашего директора. "So that's what's going on!" he exclaimed when he found out that the director's niece had taken over Onufriev's job after he was fired without apparent cause.—————← The Russian idiom is the translation of the German Da liegt der Hund begraben.Большой русско-английский фразеологический словарь > вот здесь и зарыта собака
-
11 вот тут и зарыта собака
• ВОТ ГДЕ < B ЧЕМ> СОБАКА ЗАРЫТА; ВОТ ТУТ <ТУТ-ТО, ЗДЕСЬ, В ЭТОМ> И ЗАРЫТА СОБАКА all coll[sent; these forms only; used also as subord clause after знать, понимать etc (when 1st var. is used, вот is omitted)]=====⇒ (usu. used to emphasize that the preceding context explains the main reason behind sth., or to express the speaker's sudden understanding of sth.) in this (that etc) lies the essence of the matter, the reason for sth.:- (so) that's what it's all about (what's going on, what lies at the bottom of it etc);- [in limited contexts] there's (herein lies etc) the rub.♦ " Вот где собака зарыта!" - воскликнул он, когда узнал, что на место уволенного без видимой причины Онуфриева принята племянница нашего директора. "So that's what's going on!" he exclaimed when he found out that the director's niece had taken over Onufriev's job after he was fired without apparent cause.—————← The Russian idiom is the translation of the German Da liegt der Hund begraben.Большой русско-английский фразеологический словарь > вот тут и зарыта собака
-
12 вот тут-то и зарыта собака
• ВОТ ГДЕ < B ЧЕМ> СОБАКА ЗАРЫТА; ВОТ ТУТ <ТУТ-ТО, ЗДЕСЬ, В ЭТОМ> И ЗАРЫТА СОБАКА all coll[sent; these forms only; used also as subord clause after знать, понимать etc (when 1st var. is used, вот is omitted)]=====⇒ (usu. used to emphasize that the preceding context explains the main reason behind sth., or to express the speaker's sudden understanding of sth.) in this (that etc) lies the essence of the matter, the reason for sth.:- (so) that's what it's all about (what's going on, what lies at the bottom of it etc);- [in limited contexts] there's (herein lies etc) the rub.♦ " Вот где собака зарыта!" - воскликнул он, когда узнал, что на место уволенного без видимой причины Онуфриева принята племянница нашего директора. "So that's what's going on!" he exclaimed when he found out that the director's niece had taken over Onufriev's job after he was fired without apparent cause.—————← The Russian idiom is the translation of the German Da liegt der Hund begraben.Большой русско-английский фразеологический словарь > вот тут-то и зарыта собака
-
13 место жительства
place of residence; residenceAnd to the heirs at law, next of kin and distributees of Mr. X, if living and if any of them be dead, to their heirs at law, next of kin, distributees, legatees, executors, administrators, assignees and successors in interest whose names and places of residence are unknown and cannot, after diligent inquiry, be ascertained by the petitioner herein. — А также наследникам по закону, ближайшим родственникам и сонаследникам г-на Х, если они живы, а если кто-либо из них умер — их наследникам по закону, ближайшим родственникам, сонаследникам, наследникам по завещанию, исполнителям завещания, опекунам, правопреемникам и преемникам в правах на имущество, чьи имена и места жительства неизвестны и, после тщательного выяснения, не могут быть установлены истцом при сем.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > место жительства
См. также в других словарях:
herein — [[t]hɪ͟ərɪ̱n[/t]] 1) ADV: ADV after v, n ADV Herein means in this document, text, or book. [FORMAL, WRITTEN] The statements and views expressed herein are those of the author and are not necessarily those of the Wilson Centre... The argument… … English dictionary
Militia Act of 1792 — The Militia Act of 1792 was a series of statutes enacted by the second United States Congress in 1792. The act provided for the organization of state militias under the command of the President of the United States. There were, in fact, two… … Wikipedia
Militia Acts of 1792 — The Militia Act of 1792 was a series of statutes enacted by the second United States Congress in 1792. The act provided for the President of the United States to take command of the state militias in times of imminent invasion or insurrection.… … Wikipedia
Militia — For other uses, see Militia (disambiguation). The Lexington Minuteman, a statue commemorating Captain John Parker, a commander of American militia forces during the American Revolutionary War. The term militia ( … Wikipedia
Militia (United States) — The role of militia, also known as military service and duty, in the United States is complex and has transformed over time.[1] The term militia can be used to describe any number of groups within the United States. Primarily, these fall into:… … Wikipedia
LAW AND MORALITY — In the Bible In the Pentateuch, legal and moral norms are not distinguished by any definitional criteria. The manner of presentation of both is via revelation – moral norms are not presented as wisdom but rather as prophetic revelation. Thus the… … Encyclopedia of Judaism
Coat of arms of Queensland — The Arms of Her Majesty in Right of Queensland Versions State Badge of Queensland … Wikipedia
Marbury v. Madison — Marbury v. Madison … Wikipedia
Charte des Tibétains en exil — Région autonome du Tibet Cet article fait partie de la série sur la politique du Tibet, sous série sur la politique … Wikipédia en Français
Virginia militia — The Virginia militia is composed of the body of the people in the Commonwealth of Virginia which is an armed force of all citizens capable of bearing arms. The Virginia militia was established in 1607 as part of the British militia system.… … Wikipedia
Truck Acts — is the name given to legislation that outlaws truck systems, which are also known as company store systems, or debt bondage. Such laws date back in Britain to the 15th century but have also been implemented in other countries.HistoryThe modern… … Wikipedia